HIROSHI SUGIMOTO, THE MASTER OF TIME

“Una fotografia è come il vetrino di un frammento di tempo che, una volta posizionato sotto la lente della curiosità, può essere analizzato, compreso, assimilato.”

-Hiroshi Sugimoto


“A photograph is like the slide of a fragment of time that, once positioned under the lens of curiosity, it can be analyzed, including, assimilated.”

-Hiroshi Sugimoto

Hiroshi Sugimoto - Seascapes, North Atlantic Ocean, 1996
Seascapes, North Atlantic Ocean, 1996
TheaterS - Al. Ringling, Baraboo, 1995
Theaters, Al. Ringling, Baraboo, 1995

Hiroshi Sugimoto è uno dei più importanti fotografi della scena contemporanea internazionale  e, ad oggi, uno più quotati secondo la relazione annuale di Artprice sul mercato per l’arte contemporanea.

Nato a Tokyo nel 1948, dopo aver studiato  presso l’Università Cattolica di San Paolo a Tokyo, Sugimoto si trasferisce a Los Angeles nel 1970 per completare la sua formazione, e oggi vive e lavora fra la capitale nipponica e New York.


Hiroshi Sugimoto is one of the most important photographers of the contemporary international scene and, to date, one of the most quoted according to Artprice’s annual report on the market for contemporary art.

Born in Tokyo in 1948, after studying at the Catholic University of Sao Paulo in Tokyo, Sugimoto moved to Los Angeles in 1970 to complete his education, and now lives and works between the Japanese capital and New York.

Hiroshi Sugimoto - Dioramas, Polar Bear, 1976
Dioramas, Polar Bear, 1976
Hiroshi Sugimoto - Portraits, Napoleon Bonaparte, 1999
Portraits, Napoleon Bonaparte, 1999
Hiroshi Sugimoto, Photogenic Drawing 017, 2008
Photogenic Drawing 017, 2008

Attivo dalla metà degli anni settanta, Hiroshi Sugimoto per quarant’anni ha esplorato temi sempre diversi, ma le sue foto sono tutte accomunate da una cosa: l’ossessione del tempo che passa.

In particolare, nel ritrarre soggetti che ricreano o replicano momenti di un passato distante e luoghi geograficamente lontani, Sugimoto critica la presunta capacità della fotografia di ritrarre la storia con accuratezza. A questa impostazione concettuale, l’artista unisce un rigore metodologico tipicamente orientale: la meticolosa perfezione delle sue stampe è il risultato di un lavoro imponente, che include un’ampia ricerca preliminare, l’uso di fotocamere di grande formato e delle tradizionali tecniche del bianco e nero.

Raffinato, preciso, paziente, una combinazione di perfezione tecnica e ingegno, utilizza il mezzo fotografico per indagare le tracce della storia nel nostro presente.

Spiega Filippo Maggia – curatore dell’esposizione dedicata al fotografo al Foro Boario di Modena nel 2015 – “La pratica artistica di Sugimoto  è caratterizzata dall’indagine sul passato e dalla necessità di raffigurare il tempo dandogli corpo attraverso la fotografia. Il suo approccio è meditabondo, lento, giustamente prudente: d’altronde, per sentire il tempo, occorre averne piena coscienza e rispetto.”


Active since the mid-seventies, Hiroshi Sugimoto for four decades has always explored different themes, but its photos are all united by one thing: the obsession of time passing.

In particular, in portraying subjects that recreate or replicate moments of a distant past and geographically distant locations, Sugimoto criticizes the supposed ability of photography to portray the story accurately. To this conceptual approach, the artist combines a typically oriental methodological rigor: the meticulous perfection of his prints is the result of a massive work, which includes an extensive preliminary research, the use of large format cameras and traditional black and white techniques.

Refined, precise, patient, a combination of technical perfection and intelligence, he uses  the medium of photography to investigate traces of history in the present.

Explains Filippo Maggia – curator of the exhibition dedicated to the photographer at the Foro Boario in Modena in 2015 – “Sugimoto’s artistic practice is characterized by the survey on the past and the need to depict the time giving the body through photography. His approach is thoughtful, slow, quite rightly cautious: indeed, to hear the time, must have full awareness and respect.”

Hiroshi Sugimoto - Lightning Fields 225, 2009
Lightning Fields 225, 2009
Hiroshi Sugimoto - Architecture, Villa Savoye, 1998
Architecture, Villa Savoye, 1998

Tra le pietre miliari della ricerca di Sugimoto ci sono i misteriosi orizzonti marini della serie Seascapes, i celebri Theaters ripresi con lunghissimi tempi di esposizione, i Dioramas realizzati nei musei di storia naturale, i famosi Portraits di personaggi storici in cera e lavori ispirati ai primi esperimenti fotografici condotti da William Henry Fox Talbot (1800-1877), i Photogenic drawings ricavati rifotografando i negativi di Talbot e virando le successive stampe,  i Lightning fields ottenuti direzionando sulla pellicola fotografica una scarica elettrica da 400 mila Volt con un generatore Van de Graaff e, le recenti Architecture, fotografie non a fuoco dedicate alle icone dell’architettura modernista.


Among Sugimoto’s most important works there are the mysterious marine horizons Seascapes series, the famous Theaters taken with long exposure times, the Dioramas made in natural history museums, the famous Portraits of historical figures in wax and works inspired by the first photographic experiments conducted by William Henry Fox Talbot (1800-1877), the Photogenic drawings made rephotographing negative Talbot and veering subsequent prints, the Lightning fields on photographic film obtained by directing a 400,000 volt electrical discharge with a Van de Graaff generator and, the recent Architecture out-of-focus photographs dedicated to modernist icons.

Hiroshi Sugimoto, Self-portrait
Self-portrait

More info and photo credits on: Fondazione Fotografica – Modena e HiroshiSugimotoOfficialSite

Precedente EPIFORMA - A CONCEPTUAL REPRESENTATION OF TIME Successivo TEAMLAB - THE TIME OF THE CHERRY BLOSSOMS